您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

中华人民共和国国家赔偿法(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-05-21 20:28:51  浏览:8449   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国国家赔偿法(附英文)

全国人民代表大会


中华人民共和国国家赔偿法(附英文)

中华人民共和国主席令(八届第23号)

《中华人民共和国国家赔偿法》已由中华人民共和国第八届全国人民代表大会常务委员会第七次会议于1994年5月12日通过,现予公布,自1995年1月1日起施行。

中华人民共和国主席 江泽民
1994年5月12日


1994年5月12日第八届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过

目 录
第一章 总 则
第二章 行政赔偿
第一节 赔偿范围
第二节 赔偿请求人和赔偿义务机关
第三节 赔偿程序
第三章 刑事赔偿
第一节 赔偿范围
第二节 赔偿请求人和赔偿义务机关
第三节 赔偿程序
第四章 赔偿方式和计算标准
第五章 其他规定
第六章 附 则

第一章 总 则
第一条 为保障公民、法人和其他组织享有依法取得国家赔偿的权利,促进国家机关依法行使职权,根据宪法,制定本法。
第二条 国家机关和国家机关工作人员违法行使职权侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,受害人有依照本法取得国家赔偿的权利。
国家赔偿由本法规定的赔偿义务机关履行赔偿义务。

第二章 行政赔偿


第一节 赔偿范围
第三条 行政机关及其工作人员在行使行政职权时有下列侵犯人身权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
(一)违法拘留或者违法采取限制公民人身自由的行政强制措施的;
(二)非法拘禁或者以其他方法非法剥夺公民人身自由的;
(三)以殴打等暴力行为或者唆使他人以殴打等暴力行为造成公民身体伤害或者死亡的;
(四)违法使用武器、警械造成公民身体伤害或者死亡的;
(五)造成公民身体伤害或者死亡的其他违法行为。
第四条 行政机关及其工作人员在行使行政职权时有下列侵犯财产权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
(一)违法实施罚款、吊销许可证和执照、责令停产停业、没收财物等行政处罚的;
(二)违法对财产采取查封、扣押、冻结等行政强制措施的;
(三)违反国家规定征收财物、摊派费用的;
(四)造成财产损害的其他违法行为。
第五条 属于下列情形之一的,国家不承担赔偿责任:
(一)行政机关工作人员与行使职权无关的个人行为;
(二)因公民、法人和其他组织自己的行为致使损害发生的;
(三)法律规定的其他情形。

第二节 赔偿请求人和赔偿义务机关
第六条 受害的公民、法人或者其他组织有权要求赔偿。
受害的公民死亡,其继承人和其他有扶养关系的亲属有权要求赔偿。
受害的法人或者其他组织终止,承受其权利的法人或者其他组织有权要求赔偿。
第七条 行政机关及其工作人员行使行政职权侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,该行政机关为赔偿义务机关。
两个以上行政机关共同行使行政职权时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,共同行使行政职权的行政机关为共同赔偿义务机关。
法律、法规授权的组织在行使授予的行政权力时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,被授权的组织为赔偿义务机关。
受行政机关委托的组织或者个人在行使受委托的行政权力时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,委托的行政机关为赔偿义务机关。
赔偿义务机关被撤销的,继续行使其职权的行政机关为赔偿义务机关;没有继续行使其职权的行政机关的,撤销该赔偿义务机关的行政机关为赔偿义务机关。
第八条 经复议机关复议的,最初造成侵权行为的行政机关为赔偿义务机关,但复议机关的复议决定加重损害的,复议机关对加重的部分履行赔偿义务。

第三节 赔偿程序
第九条 赔偿义务机关对依法确认有本法第三条、第四条规定的情形之一的,应当给予赔偿。
赔偿请求人要求赔偿应当先向赔偿义务机关提出,也可以在申请行政复议和提起行政诉讼时一并提出。
第十条 赔偿请求人可以向共同赔偿义务机关中的任何一个赔偿义务机关要求赔偿,该赔偿义务机关应当先予赔偿。
第十一条 赔偿请求人根据受到的不同损害,可以同时提出数项赔偿要求。
第十二条 要求赔偿应当递交申请书,申请书应当载明下列事项:
(一)受害人的姓名、性别、年龄、工作单位和住所,法人或者其他组织的名称、住所和法定代表人或者主要负责人的姓名、职务;
(二)具体的要求、事实根据和理由;
(三)申请的年、月、日。
赔偿请求人书写申请书确有困难的,可以委托他人代书;也可以口头申请,由赔偿义务机关记入笔录。
第十三条 赔偿义务机关应当自收到申请之日起两个月内依照本法第四章的规定给予赔偿;逾期不予赔偿或者赔偿请求人对赔偿数额有异议的,赔偿请求人可以自期间届满之日起三个月内向人民法院提起诉讼。
第十四条 赔偿义务机关赔偿损失后,应当责令有故意或者重大过失的工作人员或者受委托的组织或者个人承担部分或者全部赔偿费用。
对有故意或者重大过失的责任人员,有关机关应当依法给予行政处分;构成犯罪的,应当依法追究刑事责任。

第三章 刑事赔偿


第一节 赔偿范围
第十五条 行使侦查、检察、审判、监狱管理职权的机关及其工作人员在行使职权时有下列侵犯人身权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
(一)对没有犯罪事实或者没有事实证明有犯罪重大嫌疑的人错误拘留的;
(二)对没有犯罪事实的人错误逮捕的;
(三)依照审判监督程序再审改判无罪,原判刑罚已经执行的;
(四)刑讯逼供或者以殴打等暴力行为或者唆使他人以殴打等暴力行为造成公民身体伤害或者死亡的;
(五)违法使用武器、警械造成公民身体伤害或者死亡的。
第十六条 行使侦查、检察、审判、监狱管理职权的机关及其工作人员在行使职权时有下列侵犯财产权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
(一)违法对财产采取查封、扣押、冻结、追缴等措施的;
(二)依照审判监督程序再审改判无罪,原判罚金、没收财产已经执行的。
第十七条 属于下列情形之一的,国家不承担赔偿责任:
(一)因公民自己故意作虚伪供述,或者伪造其他有罪证据被羁押或者被判处刑罚的;
(二)依照刑法第十四条、第十五条规定不负刑事责任的人被羁押的;
(三)依照刑事诉讼法第十一条规定不追究刑事责任的人被羁押的;
(四)行使国家侦查、检察、审判、监狱管理职权的机关的工作人员与行使职权无关的个人行为;
(五)因公民自伤、自残等故意行为致使损害发生的;
(六)法律规定的其他情形。

第二节 赔偿请求人和赔偿义务机关
第十八条 赔偿请求人的确定依照本法第六条的规定。
第十九条 行使国家侦查、检察、审判、监狱管理职权的机关及其工作人员在行使职权时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,该机关为赔偿义务机关。
对没有犯罪事实或者没有事实证明有犯罪重大嫌疑的人错误拘留的,作出拘留决定的机关为赔偿义务机关。
对没有犯罪事实的人错误逮捕的,作出逮捕决定的机关为赔偿义务机关。
再审改判无罪的,作出原生效判决的人民法院为赔偿义务机关。二审改判无罪的,作出一审判决的人民法院和作出逮捕决定的机关为共同赔偿义务机关。

第三节 赔偿程序
第二十条 赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。
赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。
赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。
赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。
第二十一条 赔偿义务机关应当自收到申请之日起两个月内依照本法第四章的规定给予赔偿;逾期不予赔偿或者赔偿请求人对赔偿数额有异议的,赔偿请求人可以自期间届满之日起三十日内向其上一级机关申请复议。
赔偿义务机关是人民法院的,赔偿请求人可以依照前款规定向其上一级人民法院赔偿委员会申请作出赔偿决定。
第二十二条 复议机关应当自收到申请之日起两个月内作出决定。
赔偿请求人不服复议决定的,可以在收到复议决定之日起三十日内向复议机关所在地的同级人民法院赔偿委员会申请作出赔偿决定;复议机关逾期不作决定的,赔偿请求人可以自期间届满之日起三十日内向复议机关所在地的同级人民法院赔偿委员会申请作出赔偿决定。
第二十三条 中级以上的人民法院设立赔偿委员会,由人民法院三名至七名审判员组成。
赔偿委员会作赔偿决定,实行少数服从多数的原则。
赔偿委员会作出的赔偿决定,是发生法律效力的决定,必须执行。
第二十四条 赔偿义务机关赔偿损失后,应当向有下列情形之一的工作人员追偿部分或者全部赔偿费用:
(一)有本法第十五条第(四)、(五)项规定情形的;
(二)在处理案件中有贪污受贿,徇私舞弊,枉法裁判行为的。
对有前款(一)、(二)项规定情形的责任人员,有关机关应当依法给予行政处分;构成犯罪的,应当依法追究刑事责任。

第四章 赔偿方式和计算标准
第二十五条 国家赔偿以支付赔偿金为主要方式。
能够返还财产或者恢复原状的,予以返还财产或者恢复原状。
第二十六条 侵犯公民人身自由的,每日的赔偿金按照国家上年度职工日平均工资计算。
第二十七条 侵犯公民生命健康权的,赔偿金按照下列规定计算:
(一)造成身体伤害的,应当支付医疗费,以及赔偿因误工减少的收入。减少的收入每日的赔偿金按照国家上年度职工日平均工资计算,最高额为国家上年度职工年平均工资的五倍;
(二)造成部分或者全部丧失劳动能力的,应当支付医疗费,以及残疾赔偿金,残疾赔偿金根据丧失劳动能力的程度确定,部分丧失劳动能力的最高额为国家上年度职工年平均工资的十倍,全部丧失劳动能力的为国家上年度职工年平均工资的二十倍。造成全部丧失劳动能力的,对其扶养的无劳动能力的人,还应当支付生活费;
(三)造成死亡的,应当支付死亡赔偿金、丧葬费,总额为国家上年度职工年平均工资的二十倍。对死者生前扶养的无劳动能力的人,还应当支付生活费。
前款第(二)、(三)项规定的生活费的发放标准参照当地民政部门有关生活救济的规定办理。被扶养的人是未成年人的,生活费给付至十八周岁止;其他无劳动能力的人,生活费给付至死亡时止。
第二十八条 侵犯公民、法人和其他组织的财产权造成损害的,按照下列规定处理:
(一)处罚款、罚金、追缴、没收财产或者违反国家规定征收财物、摊派费用的,返还财产;
(二)查封、扣押、冻结财产的,解除对财产的查封、扣押、冻结,造成财产损坏或者灭失的,依照本条第(三)、(四)项的规定赔偿;
(三)应当返还的财产损坏的,能够恢复原状的恢复原状,不能恢复原状的,按照损害程度给付相应的赔偿金;
(四)应当返还的财产灭失的,给付相应的赔偿金;
(五)财产已经拍卖的,给付拍卖所得的价款;
(六)吊销许可证和执照、责令停产停业的,赔偿停产停业期间必要的经常性费用开支;
(七)对财产权造成其他损害的,按照直接损失给予赔偿。
第二十九条 赔偿费用,列入各级财政预算,具体办法由国务院规定。

第五章 其他规定
第三十条 赔偿义务机关对依法确认有本法第三条第(一)、(二)项、第十五条第(一)、(二)、(三)项情形之一,并造成受害人名誉权、荣誉权损害的,应当在侵权行为影响的范围内,为受害人消除影响,恢复名誉,赔礼道歉。
第三十一条 人民法院在民事诉讼、行政诉讼过程中,违法采取对妨害诉讼的强制措施、保全措施或者对判决、裁定及其他生效法律文书执行错误,造成损害的,赔偿请求人要求赔偿的程序,适用本法刑事赔偿程序的规定。
第三十二条 赔偿请求人请求国家赔偿的时效为两年,自国家机关及其工作人员行使职权时的行为被依法确认为违法之日起计算,但被羁押期间不计算在内。
赔偿请求人在赔偿请求时效的最后六个月内,因不可抗力或者其他障碍不能行使请求权的,时效中止。从中止时效的原因消除之日起,赔偿请求时效期间继续计算。
第三十三条 外国人、外国企业和组织在中华人民共和国领域内要求中华人民共和国国家赔偿的,适用本法。
外国人、外国企业和组织的所属国对中华人民共和国公民、法人和其他组织要求该国国家赔偿的权利不予保护或者限制的,中华人民共和国与该外国人、外国企业和组织的所属国实行对等原则。

第六章 附 则
第三十四条 赔偿请求人要求国家赔偿的,赔偿义务机关、复议机关和人民法院不得向赔偿请求人收取任何费用。
对赔偿请求人取得的赔偿金不予征税。
第三十五条 本法自1995年1月1日起施行。

附:法律有关条文
一、刑法
第十四条 已满十六岁的人犯罪,应当负刑事责任。
已满十四岁不满十六岁的人,犯杀人、重伤、抢劫、放火、惯窃罪或者其他严重破坏社会秩序罪,应当负刑事责任。
已满十四岁不满十八岁的人犯罪,应当从轻或者减轻处罚。
因不满十六岁不处罚的,责令他的家长或者监护人加以管教;在必要的时候,也可以由政府收容教养。
第十五条 精神病人在不能辨认或者不能控制自己行为的时候造成危害结果的,不负刑事责任;但是应当责令他的家属或者监护人严加看管和医疗。
间歇性的精神病人在精神正常的时候犯罪,应当负刑事责任。
醉酒的人犯罪,应当负刑事责任。
二、刑事诉讼法
第十一条 有下列情形之一的,不追究刑事责任,已经追究的,应当撤销案件,或者不起诉,或者宣告无罪:
(一)情节显著轻微、危害不大,不认为是犯罪的;
(二)犯罪已过追诉时效期限的;
(三)经特赦令免除刑罚的;
(四)依照刑法告诉才处理的犯罪,没有告诉或者撤回告诉的;
(五)被告人死亡的;
(六)其他法律、法令规定免予追究刑事责任的。

Law of the People's Republic of China on State Compensation

(Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session of the StandingCommittee of the Eighth National People's Congress and promulgated on thesame day)

Whole document
Law of the People's Republic of China on State Compensation
(Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session of the Standing
Committee of the Eighth National People's Congress and promulgated on the
same day)

Chapter 1 General Principles
Article 1
In conformity with the Constitution, this Law is enacted to protect
citizens, legal persons and other organizations to enjoy the right to
compensation by the state and to promote the state organs to exercise
their functions and powers in accordance with law.
Article 2
If a state organ or a member of its personnel, when exercising
functions and powers in violation of the law, infringes upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
causes damages the aggrieved person shall have the right to recover
damages from the state in accordance with this Law.
The obligations of state compensation shall be performed by the organs
under compensatory obligations stipulated by this Law.

Chapter 2 Administrative Compensation


Section 1: Scope of Compensation
Article 3
The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
the following circumstances where an administrative organ or its personnel
infringes upon his personal rights when exercising functions and powers:
(1) where there is unlawful detention or an unlawful compulsory
administrative measure to restrict the personal freedom of a citizen;
(2) where there is unlawful custody or otherwise unlawful deprivation
of the personal freedom of a citizen;
(3) where such violent act as battery or abetting others in battery
causes bodily injury to or decease of a citizen;
(4) where the use of weapon or police apparatus in violation of laws
causes bodily injury to or decease of a citizen; or
(5) other unlawful acts which cause bodily injury to or decease of a
citizen.
Article 4
The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
the following circumstances where an administrative organ or its personnel
infringes upon his property right when exercising its functions and
powers:
(1) imposing an administrative punishment in violation of the law,
such as fining, revocation of a permit or license, order to suspend
production or business operation or confiscation of property and article;
(2) taking a compulsory administrative measure in violation of the law
such as sealing up, distraining or freezing of property;
(3) expropriating property and article or apportioning expenses in
violation of rules and regulations of the state; or
(4) other unlawful acts which cause damage to property.
Article 5
The state shall not be liable for compensation in one of the following
circumstances:
(1) where the personal act by personnel of the state organ, which does
not relate to his exercise of functions and powers;
(2) where the act by a citizen, legal person or other organization
itself causes damage; or
(3) other situations as provided for by law.

Section 2: Claimant for Compensation and Organs for compensatory Obligations
Article 6
The aggrieved citizen, legal person or other organization shall have
the right to claim compensation.
Where the aggrieved citizen is deceased, his successor or other
relatives with maintenance relation shall have the right to claim
compensation.
Where the aggrieved legal person or other organization has terminated,
the legal person or other organization which succeeds its rights shall
have the right to claim compensation.
Article 7
Where an administrative organ and its personnel infringe upon the
lawful rights and interests of a citizen, a legal person or other
organization and cause damage when exercising its administrative functions
and powers, the organ shall be responsible for fulfilling compensatory
obligations.
Two administrative organs or more which infringe upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
cause damage when exercising their joint administrative functions and
powers, shall be the organs under joint compensatory obligations.
An organization authorized by law which infringes upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
causes damage when exercising its authorized administrative powers, shall
be the organ under compensatory obligations.
An organization or individual entrusted by an administrative organ
infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person
or other organization and causes damage when exercising the entrusted
administrative powers, shall be the organ under compensatory obligations.
Where the organ for compensatory obligation has been abolished, the
administrative organ that continues to exercise the abolished organ's
functions and powers shall be the organ under compensatory obligation;
where there is no such a continued administrative organ, the
administrative organ that did the abolishment shall be the organ under
compensatory obligations.
Article 8
Where the case has been reconsidered by the organ under
reconsideration, the administrative organ which caused the initial damage
shall be the organ under compensatory obligations; where the
reconsideration decision by the organ for reconsideration aggravates the
damage, the organ for reconsideration shall be liable for the damage
resulting from the aggravation part.

Section 3: Procedure of Compensation
Article 9
The organ for compensatory obligations shall pay compensation in one
of the circumstances as provided for in Article 3 and Article 4 of this
Law once confirmed in accordance with law.
A claimant shall, first, file a claim for compensation with an organ
under compensatory obligations and may, in the meantime, file a claim
when applying for an administrative reconsideration and instituting an
administrative procedure.
Article 10
A claimant may claim compensation from any one of the organs under
joint compensatory obligations and the said organ under compensatory
obligations shall pay compensation first.
Article 11
The claimant may, depending on different injuries suffered, file
several claims for compensation.
Article 12
The claim for compensation shall be filed by presenting an
application, which shall contain the following contents:
(1) name, sex, age, employer and address of the claimant, name and
address of the legal person or other organization and name and post of its
legal representative or main person in charge;
(2) the specific claim, factual basis and reasons; and
(3) the date of application.
Where the claimant has difficulty in writing the application, the
claimant may entrust it with other persons or file a verbal application,
which shall be recorded in writing by the organ under compensatory
obligations.
Article 13
The organ under compensatory obligations shall, within 2 months from
the date of receipt of the application, pay compensation in accordance
with the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it to
pay compensation within the specific period, or where the claimant is not
satisfied with the amount of compensation, the claimant may, within 3
months from the date of expiration of the period, bring an action in a
people's court.
Article 14
After paying compensation, the organ under compensatory obligations
shall instruct its personnel or the entrusted organization or person who
has committed intentional or grave mistake in the case to bear part or all
of the expenses for damage.
The competent authorities shall, in accordance with law, impose
administrative sanctions on those responsible persons who have committed
intentional or grave mistakes in the case; If the case constitutes a
crime, the criminal responsibility shall be investigated according to law.

Chapter 3 Criminal Compensation


Section 1: Scope of Compensation
Article 15
Where organs and their personnel which exercise the functions and
powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
prison cause any of the following infringements upon personal rights when
exercising their functions and powers, the aggrieved person shall have the
right to recover damages:
(1) a wrong detention of a person without criminal facts or without
facts evidencing the person with gross criminal suspicion;
(2) a wrong arrest of a person without criminal facts;
(3) an adjudication of innocence is given to change an original
sentence in the retrial according to the procedure for trial supervision,
and the original sentence of penalty has been executed;
(4) bodily injury to or death of a citizen caused by torture
arrangement or such violent acts as battery or abetting others in battery;
(5) the bodily injury to or decease of a citizen caused by unlawful
use of weapon or police apparatus.
Article 16
Organs and their personnel which exercise the functions and powers of
detection, prosecution, adjudication and administration of prison cause
one of the following infringements upon property rights when exercising
their functions and powers, the aggrieved person shall have the right to
recover damages:
(1) where there is a measure, such as sealing up, distraint, freezing
or recovery of property in violation of law; or
(2) where an adjudication of innocence is given to change an original
sentence in the retrial in accordance with the procedure for retrial
supervision, and the original court supervision of fine or confiscation of
property has been executed.
Article 17
The state shall not be responsible for compensation in any of the
following circumstances:
(1) where a citizen was put into custody or was sentenced criminal
penalty because of his intentionally false confession or falsification of
other evidence of guilt;
(2) where a person, who shall not bear criminal responsibility in
accordance with Article 14 and Article 15 of the Criminal Law, was put
into custody;
(3) where a person, who shall not be prosecuted for criminal
responsibility in accordance with Article 11 of the Criminal procedure
Law, was put into custody;
(4) personal act by the personnel of the organs that exercise the
functions and powers of detection, prosecution, adjudication and
administration of prison, which does not relate to his exercise of the
said functions and powers;
(5) where the damage was caused by such intentional acts as
self-injuring or self-disabling; or
(6) other situations as provided for by law.

Section 2: Claimant for Compensation and Organ for Compensatory Obligations
Article 18
The claimant for compensation shall be determined in accordance with
Article 6 of this Law.
Article 19
Where organs and their personnel which exercise the functions and
powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
prison infringe upon the lawful rights and interests of a citizen, legal
person or other organization when exercising their functions and powers,
the organs shall be responsible for fulfilling compensatory obligations.
The organ which makes a wrong decision to detain a person without
criminal facts or a person without facts evidencing gross criminal
suspicion shall be the organ for compensatory obligations.
The organ which makes a wrong decision to arrest a person without
criminal facts shall be the organ for compensatory obligations.
Where a sentence is given to change an original judgment in the
retrial, the people's court which made the original effective judgment
shall be the organ for compensatory obligations. Where an adjudication of
innocence is given to change an original judgment in the second instance,
the people's court which made the judgment of first instance and the organ
which made the decision of arrest shall be the organ for compensatory
obligations.

Section 3: Procedures of Compensation
Article 20
The organ for compensatory obligations shall pay compensation in any
of the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this
Law when confirmed in accordance with law.
Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of
the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this Law
and the demanded organ refuses to make the confirmation, the claimant
shall have the right to lodge a complaint.
Where the claimant claims compensation, the claim shall, first, be
lodged to the organ for compensatory obligations.
The procedures of compensation shall apply to the provisions of
Article 10, Article 11 and Article 12 of this Law.
Article 21
The organ for compensatory obligations shall, within 2 months from the
date of receipt of the application, pay compensation in accordance with
the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it to pay
compensation within the period specified or where the claimant is not
satisfied with the amount of compensation, the claimant may, within 30
days from the date of expiration of the time limit, apply for
reconsideration by an organ at the next higher level.
Where the organ under compensatory obligations is a people's court,
the claimant for compensation may, pursuant to the provisions of preceding
paragraph, apply to the compensation commission of the people's court at
the next higher level for a decision of compensation.
Article 22
The organ for reconsideration shall, within 2 months from the date of
receipt of the application, make a decision.
Where the claimant for compensation is not satisfied with the
reconsideration decision, he or she may, within 30 days from the date of
receipt of reconsideration decision, apply for a decision of compensation
to the compensation commission of the people's court at the same level at
the place where the organ for reconsideration is located; Failure by the
organ for reconsideration to make a decision within the period specified,
the claimant for compensation may, within 30 days from the date of
expiration of the time period, apply for a decision of compensation to the
compensation commission of the people's court at the same level at the
place where the organ for reconsideration is located.
Article 23
An intermediate people's court or the people's court above the
intermediate level shall set up a compensation commission, which shall
consist of 3 to 7 judges.
The compensation commission shall make a decision of compensation on
the principle of the minority subordinate to the majority.
Where the decision of compensation by the compensation commission is
of validity of law, it must be executed.
Article 24
Having paid compensation, the organ under compensatory obligations
shall recover part or all of the damages from its personnel in any of the
following circumstances:
(1) the circumstances as provided for in Article 15 (4), (5) of this
Law; or
(2) where its personnel embezzle or take bribery and embezzlement or
act wrongly out of personal considerations or commit fraudulent act or
bring in judgment by perverting the law.
The competent authorities shall, in accordance with law, impose
administrative sanctions on those responsible persons who fall in one of
the circumstances as provided for in (1) and (2) of the proceeding
paragraph; If the case constitute a crime, the criminal responsibility
shall be investigated in accordance with law.

Chapter 4 Methods of Compensation and Calculation Standards
Article 25
The main method of state compensation shall be the payment of damages.
Where the property can be returned or can be restored to the original
state, it shall be returned or made restoration to the original state.
Article 26
Where the personal rights of a citizen are infringed upon, the amount
of money for compensation per day shall be calculated according to the
average salary per day of the staff of the state in the preceding year.
Article 27
Where the rights of life and health of a citizen are infringed upon,
the amount of money for compensation per day shall be calculated according
to the following provisions:
(1) Where bodily injury is caused, medical expenses and compensation
for losses of income for absence from work shall be paid. The amount of
money for compensation per day for losses of income shall be calculated
according to the average salary per day of the staff of the state in the
preceding year. The maximum amount shall be five times as much as the
annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
(2) Where partial or total loss of the ability to work is caused,
medical expenses and compensation money for disablement shall be paid. The
amount of money for compensation for disablement shall be calculated
according to the seriousness of loss of the ability to work. The maximum
amount of compensation money for partial loss of ability to work shall be
ten times as much as the annual average salary of the staff of the state
in the preceding year. The maximum amount of compensation money for total
loss of ability to work shall be twenty times as much as the annual
average salary of the staff of the state in the preceding year. In case of
total loss of ability to work, living expenses shall be paid to the person
who is maintained by the aggrieved and without ability to work. and
(3) Where decease is caused, compensation money and funeral expenses
shall be paid, the total amount of which shall be twenty times as much as
the annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
Living expenses shall be paid to the person who is maintained by the
aggrieved before his or her decease and without ability to work.
The granting of living expenses mentioned in (2) and (3) of the
preceding paragraph shall be made in light of the relevant provisions
concerning subsistence relief promulgated by the local civil
administration department. Should the person maintained be a juvenile, the
living expenses shall be paid until the juvenile reaches the age of 18;

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页

下载地址: 点击此处下载

北京市财政局、北京市进出口商品检验局关于发布《北京地区贯彻〈外商投资财产鉴定管理办法〉的实施办法》的通知

北京市财政局等


北京市财政局、北京市进出口商品检验局关于发布《北京地区贯彻〈外商投资财产鉴定管理办法〉的实施办法》的通知
北京市财政局等


通知
各有关局(总公司)、区、县:
现将北京商检局和北京市财政局联合制定的《北京地区贯彻〈外商投资财产鉴定管理办法〉的实施办法》发给你们,请组织所属单位贯彻执行。

附件:北京地区贯彻《外商投资财产鉴定管理办法》的实施办法
第一条 为了贯彻国家商检局和财政部发布的《外商投资财产鉴定管理办法》,做好外商投资财产鉴定和验资工作,维护中外投资各方的合法权益,促进引进外资工作顺利开展,根据《中华人民共和国进出口商品检验法实施条例》(以下简称《商检法实施条例》)和《中华人民共和国
外资企业法实施细则》及国家的有关规定,结合本地区情况,制定本实施办法。
第二条 本实施办法所称外商投资财产,是指国外(包括港、澳、台地区)公司、企业和其他经济组织或个人在本市行政区域内举办的中外合资经营企业、中外合作经营企业、外商独资企业(以下简称外商投资企业)以及补偿贸易方式中,国外投资者作价投资的设备、实物和外商投资
企业以现金投入后委托合资外方或第三方从境外购置的设备、实物等财产。
第三条 中华人民共和国北京进出口商品检验局(以下简称北京商检局)负责管理和办理本市行政区域内的外商投资财产价值鉴定和损失鉴定工作,并办理价格咨询工作。
第四条 北京市财政局负责管理本市行政区域内的外商投资财产验资及有关的财务工作。
第五条 财政部和北京市财政局(以下简称财政部门)批准成立的有验资资格的会计师事务所,负责办理本市行政区域内的外商投资财产的验资工作。
第六条 外商投资企业以及补偿贸易方式中的中方企业或其他经济组织,应当在签约前对外商投资财产进行价格咨询,并应在合资、合作合同或协议中订明有关价值鉴定条款。
第七条 外商投资企业以及补偿贸易方式中,国外投资者作价投资的财产和委托合资外方或第三方从境外购置的财产须进行价值鉴定。
第八条 北京商检局按照《外商投资财产鉴定管理办法》规定的鉴定方法和程序开展外商投资财产的鉴定工作。
北京商检局及其鉴定人员独立执行鉴定任务,遵循真实、公正、科学和可行的原则,依照国际上通行的和国家规定的鉴定方法和程序进行鉴定。
第九条 外商投资企业须在投资财产运达安装使用地之日起7日内,按《进出口商品报验的规定》要求向北京商检局报验的同时,一并申请投资财产的价值鉴定,并提供投资财产目录等资料。
第十条 北京商检局接受报验和申请后,应及时派员赴现场鉴定。
申请人应配合检验鉴定人员做好检验鉴定工作,并提供必要的工作条件。
北京商检局应在规定的时间内完成外商投资财产的价值鉴定工作,并及时出具价值鉴定证书。
第十一条 价值鉴定证书应包括鉴定目的、内容、方法、结论等主要内容。证书由主任鉴定人手签并加盖北京商检局印章。
价值鉴定证书是证明外商投资财产价值量的有效依据。会计师事务所须凭北京商检局出具的价值鉴定证书办理本市行政区域内的外商投资财产的验资工作。
第十二条 申请人对北京商检局作出的价值鉴定结论有异议时,可自收到证书之日起15日内向北京商检局或国家商检局申请复鉴,受理复鉴的商检局应按《进出口商品复验办法》之规定做出复鉴结论。
第十三条 外商投资企业未按本实施办法申请外商投资财产价值鉴定的,由北京商检局责成其在规定的期限内申请鉴定,逾期仍不申请的,北京商检局不予补办,会计师事务所不得办理验资手续。
第十四条 申请人隐瞒鉴定财产的真实情况或伪造有关资料骗取鉴定证书或设置障碍妨碍鉴定工作正常进行的,由北京商检局根据《商检实施条例》的有关规定对当事人进行惩处。
第十五条 鉴定人员玩忽职守、徇私舞弊或弄虚作假造成鉴定结果失实或有意延误出证的,由北京商检局根据《商检法实施条例》的有关规定对当事人进行惩处。
第十六条 会计师事务所、注册会计师违反本实施办法第十一条第二款规定,为无北京商检局价值鉴定证书的外商投资企业办理验资手续的,由财政部门根据《中华人民共和国会计师法实施细则》的有关规定予以惩处。
第十七条 受到罚款处罚的当事人应当自收到北京商检局罚款通知单之日起十日内向指定的银行缴纳罚款,罚款全部上缴国库。
第十八条 当事人对北京商检局或财政部门的处罚决定不服的,可自收到处罚通知之日起30日内向北京商检局或财政部门或其上级部门申请复议。当事人对复议决定不服的,可自收到复议决定之日起30日内向人民法院提起诉讼。
当事人逾期不申请复议也不提起诉讼,又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的北京商检局或财政部门提请人民法院强制执行。
第十九条 北京商检局依照本实施办法的规定办理外商投资财产鉴定业务,按国家有关规定向申请人收取鉴定费。
第二十条 本实施办法由北京商检局和北京市财政局负责解释。凡本实施办法中一切未尽事宜,均按《外商投资财产鉴定管理办法》有关规定办理。
第二十一条 本实施办法自发布之日起施行。



1994年10月11日

河北省母婴保健条例(1997年修正)

河北省人大常委会


河北省母婴保健条例(修正)
河北省人大常委会


(1995年9月13日河北省第八届人民代表大会常务委员会第十六次会议通过 根据1997年6月29日河北省第八届人民代表大会常务委员会第二十七次会议《关于修改<河北省母婴保健条例>的决定》修正)

第一章 总 则
第一条 为了保障母亲和婴儿健康,提高出生人口素质,根据《中华人民共和国母婴保健法》(以下简称《母婴保健法》)和有关法律、法规,结合本省实际,制定本条例。
第二条 母婴保健工作坚持预防为主的方针和保健与临床治疗相结合的原则。
第三条 各级人民政府领导本行政区域内的母婴保健工作:
(一)将母婴保健事业纳入国民经济和社会发展计划,制定本地区母婴保健工作发展规划,为母婴保健事业提供必要条件和物质帮助,按国家规定设立母婴保健专项资金;
(二)组织、协调有关部门共同做好母婴保健工作;
(三)推行母婴保健保偿责任制,建立、健全母婴保健服务网络;
(四)采取有力措施,对贫困地区的母婴保健事业给予扶持;
(五)鼓励、支持母婴保健领域的教育和科学研究,推广先进、实用的母婴保健技术,普及母婴保健科学知识。
第四条 各级人民政府卫生行政部门主管本地区的母婴保健工作。
各级人民政府计划、民政、计划生育、财政、物价、公安等部门按照各自职责,配合卫生行政部门做好母婴保健工作。
各级妇联、工会等组织协助卫生行政部门做好母婴保健工作。
第五条 凡在本省行政区域内的国家机关、社会团体、部队、企业事业单位以及其他组织和公民,均应遵守本条例。

第二章 婚前保健
第六条 各级医疗保健机构应当开展婚前健康教育和婚前卫生指导、咨询服务。经省卫生行政部门审定的医疗保健机构,为公民提供婚前医学检查服务。
第七条 开展婚前医学检查的医疗保健机构应当具备以下条件:
(一)设置男、女婚前医学检查室,配备常规检查和专科检查设备;
(二)设置婚前健康教育场所;
(三)有合格的男、女婚前医学检查医师和主检医师。
第八条 准备结婚的男女双方须持本人身份证明到省卫生行政部门审定的医疗保健机构进行婚前医学检查。
婚前医学检查项目按照《母婴保健法》和国家有关规定执行。
第九条 医疗保健机构应当向婚前医学检查当事人出具婚前医学检查证明。发现患有《母婴保健法》规定的应当暂缓结婚和不宜生育疾病的,在医学检查证明上写明医学指导意见。
对婚前医学检查中不能确诊的,实行逐级转诊制度。
第十条 接受婚前医学检查的当事人对医学检查结果有异议的,可以按本条例规定申请医学技术鉴定,取得医学鉴定证明。
第十一条 医疗保健机构在边远山区可以开展巡回婚前保健服务。
第十二条 男女双方在结婚登记时,应当持有婚前医学检查证明或者医学鉴定证明。
婚姻登记机关办理结婚登记时,应当查验婚前医学检查证明或者医学鉴定证明。
经婚前医学检查认为应当暂缓结婚的,暂缓办理结婚登记;患严重遗传性疾病不宜生育的,经男女双方同意,采取长效避孕措施或者施行结扎手术后不生育的,即可办理结婚登记。

第三章 孕产期保健
第十三条 医疗保健机构为育龄妇女和孕妇、产妇提供保健服务:
(一)为育龄妇女提供孕育健康后代和防治遗传性疾病、地方病的医学意见;
(二)为孕妇、产妇提供卫生、营养、心理等方面的咨询和指导;
(三)为孕妇进行产前检查,建立孕产期保健手册;
(四)筛查高危孕妇并对其进行重点监护;
(五)做好消毒接生和产时、产后保健,提高助产技术和服务质量,降低孕产妇、围产儿的发病率和死亡率;
(六)省级以上卫生行政部门规定的其他服务内容。
第十四条 医疗保健机构应当对患有妊娠合并症或者严重并发症、孕前或者怀孕期间接触过致畸性物质等情况的孕妇,提供重点监护和指导。
第十五条 孕妇有下列情形之一的,应当到省卫生行政部门审定的医疗保健机构接受产前诊断:
(一)出生过某种遗传病患儿或者夫妻一方为某种遗传病患者的;
(二)夫妻一方为染色体异常的;
(三)早孕阶段曾服用致略药物或者有病毒感染史等致畸因素的;
(四)原因不明多次流产、死胎、死产的;
(五)年龄超过35岁的;
(六)医学上认为需要产前诊断的其他情况。
第十六条 经产前诊断,依照《母婴保健法》和本条例规定需要终止妊娠的,由医师提出终止妊娠的医学意见,当事人应当到指定的医疗保健机构接受终止妊娠手术。
第十七条 依照《母婴保健法》和本条例规定施行终止妊娠手术或者结扎手术的,应按国家规定享受休假,手术费用按劳保医疗和公费医疗报销;不享受劳保医疗和公费医疗的,由当地人民政府解决。
第十八条 生育过严重缺陷儿或者一方属遗传性疾病可疑者的夫妻,准备妊娠前,应当到省卫生行政部门审定的医疗保健机构进行医学检查和咨询。医疗保健机构根据检查结果提出医学意见。对不宜妊娠的,经男女双方同意,采取相应措施。
第十九条 提倡孕产妇住院分娩。农村孕产妇住院分娩确有困难的,由持有合格证书的接生人员按照操作规程接生。
高危孕产妇应当到有监护条件的医院住院分娩。
第二十条 医疗保健机构对所接生的新生儿出具出生医学证明。在家庭接生的新生儿,由接生人员报所在乡级医疗保健机构出具出生医学证明。
第二十一条 医疗保健机构建立孕产妇和婴儿死亡及新生儿出生缺陷情况统计报告制度,并做好孕产妇和婴儿死亡原因的评审工作。
第二十二条 机关、团体和企业、事业单位应当按照国家有关规定,为女职工孕前、孕期、产后和哺乳期保健提供必要条件。

第四章 儿童保健
第二十三条 医疗保健机构应当积权推行母乳喂养,并为儿童提供保健服务:
(一)提供科学育儿、母乳喂养和合理营养的指导;
(二)开展新生儿疾病筛查诊治工作;
(三)建立儿童保健手册,对新生儿进行家庭访视;
(四)定期对儿童进行体格检查,并对体弱儿进行专案管理;
(五)依照计划免疫程序,按时为儿童进行预防接种;
(六)开展儿童口腔、眼睛、听力及心理保健服务;
(七)防治常见病、多发病和传染病;
(八)省级以上卫生行政部门规定的其他内容。
第二十四条 托儿所、幼儿园应当按照国家有关规定,做好儿童卫生保健工作。
第二十五条 从事儿童保育工作的人员应当定期到县级以上医疗保健机构进行体格检查,患有传染病的,禁止从事儿童保育工作。

第五章 医学技术鉴定
第二十六条 县级以上人民政府设立母婴保健医学技术鉴定委员会(以下简称鉴定委员会),其成员由卫生行政部门提名,同级人民政府聘任。
鉴定委员会成员必须具有主治医师以上专业技术职称。
第二十七条 当事人对医疗保健机构出具的婚前医学检查、遗传病诊断、产前诊断结果有异议的,可以向所在地鉴定委员会申请医学技术鉴定。鉴定委员会在接到当事人鉴定申请之日起四十日内作出医学技术鉴定结论,将鉴定结论通知书及时送达当事人。当事人对鉴定结论有异议的,

可以在接到通知书之日起十五日内向上一级鉴定委员会申请复核。
省级鉴定为最终鉴定。
第二十八条 当事人申请鉴定或者申请复核时,应当提出书面申请,并提交与鉴定有关的材料。
第二十九条 鉴定委员会进行医学技术鉴定时,必须由五名以上单数相关专业的成员参加,并实行回避制度。
医学技术鉴定的具体程序,按国家规定执行。

第六章 管理与监督
第三十条 各级卫生行政部门行使下列监督管理职权:
(一)组织实施本地区母婴保健工作发展规划;
(二)对《母婴保健法》和本条例的执行情况进行监督检查;
(三)推广先进、实用的母婴保健技术并进行评价;
(四)对从事《母婴保健法》和本条例规定的婚前医学检查、遗传病诊断、产前诊断的医疗保健机构,由设区的市卫生行政部门考核,报省卫生行政部门审定并颁发许可证,同时将上述医疗保健机构的名单抄送婚姻登记机关;
(五)对从事《母婴保健法》和本条例规定的助产技术、结扎手术、终止妊娠手术的医疗保健机构,由县级卫生行政部门考核,报设区的市卫生行政部门审批并颁发许可证;
(六)对从事《母婴保健法》和本条例规定的婚前医学检查、遗传病诊断、产前诊断的人员,由省卫生行政部门定期进行考核,颁发合格证书;
(七)对从事《母婴保健法》和本条例规定的助产技术、结扎手术、终止妊娠手术及家庭接生的人员,由县级以上卫生行政部门定期进行考核,颁发合格证书。
第三十一条 《母婴保健法》和本条例规定的专项技术服务许可证、合格证和医学证明由省卫生行政部门统一印制。国家另有规定的除外。
第三十二条 县级以上卫生行政部门设专、兼职母婴保健监督员。
母婴保健监督员由卫生行政部门提名,同级人民政府颁发证书,并实行任期制。
母婴保健监督负负责母婴保健工作的监督和检查,并可以对违反《母婴保健法》和本条例的行为提出处罚意见。
第三十三条 县级以上卫生行政部门指定的医疗保健机构负责本行政区域内母婴保健业务工作的监测和技术指导。
各级医疗保健机构应当根据所承担的任务配备专职母婴保健业务人员并做好培训工作。
村应当逐步配备负责母婴保健工作的乡村医生,并合理解决其报酬。
第三十四条 禁止任何单位和个人采用技术手段进行胎儿性别鉴定。医学上认为确需进行胎儿性别鉴定的,须由省卫生行政部门批准从事产前诊断的医疗保健机构进行。
第三十五条 未按《母婴保健法》和本条例规定取得专项服务许可证的单位和末取得合格证书的人员不得从事婚前医学检查、遗传病诊断、产前诊断和施行助产技术、结扎手术、终止妊娠手术,不得进行胎儿性别鉴定和家庭接生,不得出具《母婴保健法》和本条例规定的医学证明。
医疗保健机构不得聘用未取得合格证书的人员从事前款所列专项技术服务。
第三十六条 从事母婴保健工作的人员应当严格遵守职业道德,为当事人保守秘密。

第七章 奖励与处罚
第三十七条 符合下列条件之一的单位和个人,各级人民政府或者卫生行政部门给予表彰或者奖励:
(一)在母婴保健工作中做出显著成绩的;
(二)在母婴保健科学研究方面取得显著成果的;
(三)在推广、普及母婴保健先进实用技术和宣传教育工作中做出突出贡献的。
第三十八条 从事母婴保健工作的人员违反本条例规定,出具有关虚假医学证明或者进行胎儿性别鉴定的,由医疗保健机构或者卫生行政部门根据情节给予行政处分;情节严重的,依法取消执业资格。
第三十九条 违反本条例第三十五条第一款规定的,由县级以上卫生行政部门予以制止,并可以根据情节轻重给予警告或者处以五百元至一万元罚款;所出具的有关医学证明无效。
第四十条 违反本条例第三十五条第二款规定的,由县级以上卫生行政部门予以制止,并可以视情节轻重处以五百元至五千元罚款。
第四十一条 医疗保健机构及其工作人员不按《母婴保健法》和本条例规定提供母婴保健服务的,由同级卫生行政部门责令限期改正,拒不改正的,对单位负责人和直接责任人员给予行政处分。
第四十二条 卫生行政部门和有关部门的工作人员,违反本条例、玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊情节轻微的,由所在单位或者上级主管部门给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第四十三条 侮辱、威胁、殴打母婴保健工作人员和监督人员或者阻碍其执行公务的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》予以处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第四十四条 当事人对行政处罚决定不服的,可以依法申请行政复议或者提起行政诉讼。逾期不申请复议、不提起诉讼、又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的部门申请人民法院强制执行。

第八章 附 则
第四十五条 本条例所称医疗保健机构是指各级妇幼保健机构和卫生行政部门批准从事母婴保健相关业务的医疗机构。
第四十六条 母婴保健服务项目的收费标准和对边远贫困地区或者交费确有困难的人员婚前医学检查费用的减免办法由省人民政府制定。
第四十七条 本条例具体应用中的问题由省卫生行政部门负责解释。
第四十八条 本条例自公布之日起施行。

附:河北省人民代表大会常务委员会关于修改《河北省母婴保健条例》的决定

(1997年6月29日河北省第八届人民代表大会常务委员会第二十七次会议通过 1997年6月29日公布施行)

决定
河北省第八届人民代表大会常务委员会第二十七次会议审议了省人民政府关于《河北省母婴保健条例修正案(草案)》的议案。根据《中华人民共和国母婴保健法》、《中华人民共和国行政处罚法》和有关法律、法规规定,结合本省实际,决定对《河北省母婴保健条例》作如下修改:


一、第十三条第(五)项修改为“做好消毒接生和产时、产后保健,提高助产技术和服务质量,降低孕产妇、围产儿的发病率和死亡率。”
二、第三十条第(四)项中“由市(地)卫生行政部门考核”修改为“由设区的市卫生行政部门考核”。
第(五)项修改为“对从事《母婴保健法》和本条例规定的助产技术、结扎手术、终止妊娠手术的医疗保健机构,由县级卫生行政部门考核,报设区的市卫生行政部门审批并颁发许可证”。
第(七)项修改为“对从事《母婴保健法》和本条例规定的助产技术、结扎手术、终止妊娠手术及家庭接生的人员,由县级以上卫生行政部门定期进行考核,颁发合格证书。”
三、第三十五条第一款中“不得从事婚前医学检查、遗传病诊断、产前诊断和施行结扎手术、终止妊娠手术”修改为“不得从事婚前医学检查、遗传病诊断、产前诊断和施行助产技术、结扎手术、终止妊娠手术”。
四、第三十九条第一款修改为“违反本条例第三十五条第一款规定的,由县级以上卫生行政部门予以制止,并可以根据情节轻重给予警告或者处以五百元至一万元罚款;所出具的有关医学证明无效。
五、将第三十九条第二款作为第四十条。后面各条序号作相应调整。
本决定自公布之日起施行。
《河北省母婴保健条例》根据本决定作相应的修正,重新公布。



1997年6月29日